第33章 
加入书架 A- A+
点击下载App,搜索"诗经注译",免费读到尾

  小宛——

  忧国忧民亦英雄

  【原文】

  宛彼鸣鸠①,

  翰飞戾天②

  我心忧伤,

  念昔先人。

  明发不寐③,

  有怀二人④

  人之齐圣⑤,

  饮酒温克(6),

  彼昏不知,

  壹醉日富(7),

  各敬尔仪,

  天命不又(8),

  中原有菽,

  庶民采之。

  螟蛉有子(9),

  蜾蠃负之(10)。

  教诲尔子,

  式彀似之(11),

  题彼脊令(12),

  载飞载鸣。

  我日斯迈,

  而月斯征。

  夙兴夜寐,

  无忝尔所生(13)。

  交交桑扈(14),

  率场啄粟。

  哀我填寡(15),

  宜岸宜狱(16),

  握粟出卜(17),

  自何能毅。

  温温恭人(18),

  如集于木。

  惴惴小心,

  如临于谷。

  战战兢兢,

  如履薄冰。

  【注释】

  ①宛:小的样子。②翰:高。戾(li):至,达到。③明发:指湖。④二人:指父母亲。⑤齐圣:聪明正直。③温克:蕴藉从容(7)壹:语气助词,没有实义。富:满。(8)不又:不再来。(9)螟岭:螟蛾的幼虫。(10)蜾嬴(guoluo):细腰蜂。负:背。(11)式:用。彀:善。似:继嗣。(12)题:看。(13)忝:愧,辱没。生:指父母.(14)交交:飞来飞去的样子。桑扈:鸟名。(15)填:苦。(16)岸:牢房。(17)出:问。(18)温温:和软的样子。

  【译文】

  小小斑鸠在飞鸣,

  展翅高飞上天空。

  我的心中多忧伤,

  追念故去的先人。

  直到天亮睡不着,

  心中怀念父母亲。

  有人正直又聪明,

  饮酒蕴藉又从容。

  也有昏庸无知者,

  沉醉酒中难自拔。

  各自威仪要慎重,

  天命一去不再来。

  田野长着野豆苗,

  庶人百姓去采摘。

  螟蛾生子长成虫,

  细腰土蜂背走它。

  教导你的亲生子,

  使他向善长成材。

  看看那些小鹡鸰,

  一边飞来一边鸣。

  我要天天出门行,

  你要月月在外奔。

  早起晚睡要勤勉,

  切莫辱没父母亲。

  桑扈鸟儿飞去来,

  沿着禾场啄米粒。

  可怜我穷无依靠,

  应吃官司进牢房。

  抓把小米去问卜,

  何处能够得吉利。

  温和恭顺的人们,

  好像栖身大树上。

  忐忑不安多小心,

  就像面临那深谷。

  恐惧谨慎战兢兢,

  就像双脚踏薄冰。

  【读解】

  士大夫身处乱离之世,不仅感叹自身命途多件,并且劝诫身在朝廷的人们,在特殊情势之中要谨守职责,向善明哲,不但小心做人,也要勤于政务,不要辱没先辈。这是传统具有良知正义感的士大夫在乱离之世特有的忧患意识,也是传统士大夫特有的品质。

  乱离之世,人心最容易浮躁。野心家和趁火打劫者往往混水摸鱼,借机大捞一把。看被红尘者,往往隐通山林,或自暴自弃,成沉溺于酒色。英雄豪杰落草绿林,劫富济贫。在这种时候,要的自好,坚持操守,尽忠尽职,的确不是件容易的事。人们各自的命运瞬息变幻,朝不保夕,更是难以顾及其它。此情此景,犹如在一个飞快旋转的涡漩之中要站稳脚跟,得有巨大的自制力和平衡能力。

  但是,一个社会,一个民族,总该有一个轴心,一种向心力,否则便会成散沙一盘,失去主心骨。这个轴心,这种向心力,往往是由具有社会忧患意识和批判精神的知识分子(士大夫)来构筑的。他们不依附于任何既成的社会群体或利益集团,竭力维护作为社会生活支柱的道德价值观念和理想的价值取向。在某些特殊的情况下,甚至可以牺牲个人的利益和生命,以成全自己竭力维护的观念和价值取向。应当说,这样的人同创造物质文明的人一样,在为整个社会和民族的群体作着自己的贡献。他们并非“精英”,只为某种信念和理想存在着。他们手中没有掌握实际的权力,但希望通过自己的努力来影响手中握有权力的人们。他们没有财富,却以维护精神上的独立为己任。

  中国历史上不乏这样的人,无论是拯救还是逍遥,都以自己特有的方式在支撑着民族和社会的价值与信念体系。从屈原到“戊戌七君子”,以血荐轩辕,杀身以成仁,宁为玉碎不为瓦全从慨赴死,其精神足以感天动地泣鬼神。乱世出英雄。这英雄应当不单是打家劫舍的绿林好汉,也不单是揭竿而起的造反者,不单是挽狂澜于既倒的豪杰;同样也包括矢志不移地坚持道德和人格理想的人们,包括忧国忧民忧时的人们。

  巧言——

  明枪易躲,暗箭难防

  【原文】

  悠悠昊天①,

  曰父母且②

  无罪无辜,

  乱如此帏③

  昊天已威,

  予慎无罪④

  昊天泰帏

  予慎无辜。

  乱之初生,

  僭始既涵⑤

  乱之又生,

  君子信谗。

  君子如怒(6),

  乱庶遄沮(7)

  君子如祉(8),

  乱庶道已。

  君子屡盟(9),

  乱是用长。

  君子信盗,

  乱是用暴。

  盗言孔甘,

  乱是用餤(10)。

  匪其止共,

  维王之邛(11)。

  奕奕寝庙(12),

  君子作之。

  秩秩大猷(13),

  圣人莫之(14)。

  他人有心,

  予忖度之。

  跃跃毚兔(15),

  遇犬获之。

  茌染柔木(16),

  君子树之。

  往来行言(17),

  心焉数之。

  蛇蛇硕言(18),

  出自口矣。

  巧言如簧,

  颜之厚矣。

  彼何人斯,

  居河之麋(19)

  无拳无勇,

  职为乱阶(20)。

  既微且尰(21),

  尔勇伊何。

  为犹将多,

  尔居徒几何。

  【注释】

  ①悠悠:远大的样子。②且(ju):语气助词,没有实义。③帏(hu):大。④慎:诚,确实。⑤僭(jian):谗言。涵:包容。(6)君子如怒:君子如果听到谗言便发怒。(7)遄(chuan):很快。沮(ju):止住。(8)祉:福。这里指贤人。(9)盟:在神坛前发誓。(10)餤(tan):增加。(11)邛:病。(12)奕奕:房屋高大的样子。寝庙:宫室和宗庙。(13)秩秩:聪明的样子。大猷:大道理。(14)莫:谋划。(15)跃跃:跳得很快的样子。毚(chan)兔:狡猾的兔子。(16)茬(ren)染:软弱的样子。(17)行言:流言。(18)蛇蛇(yi)轻率的样子。硕言:大言,

  大话。(19)麋::水边。(20)职:主管,职掌。(21)微:腿骨上生疮。尰(zhong):脚肿。

  【译文】

  辽阔高远的苍天,

  说是人们的父母。

  人们无罪又无过,

  祸乱大得真可怕。

  苍天在上太威严,

  我实没有犯罪过。

  苍天在上太暴虐,

  确实我就是无辜。

  祸乱开初出现时,

  谗言传开被包容。

  祸乱再次发生时,

  君子信用进谗人。

  君子闻谗若发怒,

  祸乱很快会止住。

  君子如能用贤人,

  祸乱也能快平息。

  君子多次发誓言,

  祸乱因此愈增长。

  君子信用谗言者,

  祸乱因此更凶暴。

  谗人巧言好甜蜜,

  祸乱因此愈增加。

  不是他们尽职守,

  是为君王造祸患。

  高大宫室和宗庙,

  是由君子把它造。

  明智治国的大计,

  是由圣人来谋划。

  他人心中有诡计,

  我能揣度知道它。

  蹦蹦跳跳的狡兔,

  遇上猫犬命难逃。

  柔软脆弱的树木,

  是由君子把它栽。

  传来传去的流言,

  心中有数分得清。

  轻率浮浅的大话,

  都是谗人口中出。

  花言巧语如丝簧,

  脸皮真厚太无耻。

  他是怎样一个人?

  住在河流的岸边。

  没有力量没勇气,

  只会滋事造祸乱。

  腿上生疮脚肿大,

  你的勇气有好多?

  玩弄诡计多阴谋,

  你的同伙有几个?

  【读解】

  谣言是杀人不见血的软刀子;在上司面前低毁他人、散布谣言、说坏话,同样也是用不见血的软刀子杀人。谣言造成一种致人于死地的氛围,让人被逼窒息而忍无可忍以至不见容于那令人窒息休克的环境。谗言有明确的针对性和用意,它以类似于借刀杀人的手法,离间中伤,借他人之手置人于死地。

  不知道人们什么时候发现了用言语杀人的办法,并且运用有术,得心应手。俗话说,明抢易躲,暗箭难防。英雄好汉肯定不会以躲在暗地里放冷枪。射阴箭的方式来同对手较量,不会以这样的方式来确证自己的能力。但是,这既是英雄好汉的长处,也是他们容易遭到对手暗算的地方;古希腊《荷马史诗》中的英雄阿喀琉斯浑身可以刀枪不入,但致命的弱点在他的脚题之上,那是他最易受伤害的地方。再伟大的英雄,也完全可能倒在敌人的时之下。明伙执仗的敌人决不是英雄的敌手,而英雄的弱点正是敌人进行征服的下手之处。

  怯懦的小人之所以能够得势,并非因为他们有什么真本领,也并非因为他们有高尚的道德和人格。他们无法以任何光明正大的方积确证自己的能力。于是,用蛊惑人心中伤他人、打冷枪、放暗箭将对手击倒,便成了他们为了出人头地的唯一选择,否则便只有永远默默无闻,不为人所注意。

  可悲的是,人们为小人、奸倭之人散布流言蜚语,造谣中伤,打冷枪放暗箭提供了太多的机会和条件。出于好奇心、妒忌心,人们乐于担当传播谣言的使者,乐于以这一职责来解除生活中的平汉与乏味,乐于以此来证明自己的什么(实际上恰恰证明了人们的空虚、无聊、琐屑、无能),并且唯恐天下不乱,在不辱传播谣言使命的同时,对谣言进行加工和再创作,塞进一些凭借想象力所作的夸张。生活和活动于这样的氛围之中,奸位小人们如鱼得水,沾沾自喜。

  大概,这世上很难有什么药治得了人们乐于传播谣言、谗言的毛病,更难有治疗奸佞小人的神妙药方。受谣言、谗言伤害的人们,不是在谣言、谗言中沉默,便是在其中消失。

  谷风

  ——患难过后见真心

  【原文】

  习习谷风①,

  维风及雨。

  将恐将惧②,

  维予与女③。

  将安将乐,

  女转弃予。

  习习谷风,

  维风及颓④。

  将恐将惧,

  寘予于怀⑤

  将安将乐,

  弃予如遗。

  习习谷风,

  维山崔嵬(6),

  无草不死,

  无木不萎。

  忘我大德,

  思我小怨(7)。

  【注释】

  ①习习:风吹和顺的样子。谷风:东风。②将。连词,且。③与:亲近,救助。女:汝,你。④颓:旋风。⑤寘(Zhi):同“置”,放置。(6)崔嵬(Wei);山势高峻的样子。(7)小怨:小毛病。

  【译文】

  东风和煦轻轻吹,

  和风吹来那春雨。

  当初艰难恐惧时,

  只有我来救助你。

  如今安乐无忧时,

  你倒把我来抛弃。

  东风和煦轻轻吹,

  吹来旋风呼呼响。

  当初艰难恐惧时,

  把我抱在你怀里。

  如今安乐无忧时,

  把我抛弃全忘记。

  东风和煦轻轻吹,

  呼呼吹过高山顶。

  世上百草都会死,

  万木也有枯萎时。

  忘掉我的大恩德,

  对我小错记得清。

  【读解】

  同甘共苦,风雨同舟,是人们用来说明当大家的命运被系在一起时相互支撑的情景的。的确,当大伙儿像栓在一根绳上的蚂蚁之时,人人都别无选择,只有在相互支撑中共度艰难时刻.这时,此一人的命运同时也是彼一人的命运,反过来也一样,谁都不可能例外。

  共患难容易,而同安乐很难。渡过艰难,犹如渡过急流险滩抵达安全的彼岸。此时天地广阔了,压力和威胁没有了,选择的余地多了,条件优越了,曾经共过患难的人们便各自东西,知奔前程。

  很难说这种情形是好还是不好。以传统的“忠义”观来看,自然是不好,“过河舍筏”、“过河拆桥”会受到强烈谴责。从人类心理习惯的角度看,恋旧和感恩应当是值得崇尚的品性。情况的改变造成的心态改变,固然可以理解,在心理和情感上却不可容忍.

  倘若所有的人都变得“过河拆桥”一样的势利,那么人与人之间还有什么信赖和美好的东西可言!这世界太大,各色人等俱全。古往今来,忘恩负义者,除了拆桥者,甚至恩将化报者都大有人在,一点都不奇怪。我们几乎无法改变人性中的这些痛疾,对这一类的人亦无可奈何。怨天尤人虽然可以博得同情和眼泪,却无助于改变现状。

  唯一的选择是:无论世事人情如何变化,无论忘恩负义和过河拆桥者如何众多,坚守住自己的信念和价值准则,坚守住自己的阵地。相信最可靠的支柱不在别人,而在自己。

点击下载App,搜索"诗经注译",免费读到尾